Čl. 1
1. Tato dohoda se vztahuje na:
a) zástupce smluvních stran, jakož i na poradce a advokáty, kteří jim přispívají
svou pomocí;
b) osoby, které jsou účastníky řízení před Komisí podle článku 25 Úmluvy, ať
již vlastním jménem nebo jako zástupci některého z navrhovatelů uvedených ve
zmíněném článku 25;
c) advokáty, právní poradce nebo profesory práva, kteří se účastní řízení, aby
přispěli svou pomocí některé z osob uvedených výše pod písmenem b);
d) osoby zvolené zástupci Komise, aby jim přispěly svou pomocí v řízení před
Soudem;
e) svědky, znalce, jakož i na jiné osoby předvolané Komisí nebo Soudem k účasti na
řízení před Komisí nebo Soudem.
2. Pro účely této dohody výrazy "Komise" a "Soud" zahrnují
rovněž podkomisi, komoru nebo členy těchto obou orgánů vykonávající podle povahy
případu funkce podle ustanovení Úmluvy nebo jednacích řádů Komise nebo Soudu;
výraz "účastnit se řízení" zahrnuje rovněž každé oznámení za
účelem podání stížnosti proti státu, který uznal právo individuální stížnosti
podle článku 25 Úmluvy.
3. Jestliže Výbor ministrů při výkonu své funkce podle článku 32 Úmluvy
předvolá některou osobu uvedenou v odstavci 1 tohoto článku nebo ji vyzve k
předložení písemného vyjádření, ustanovení této dohody se vztahují také na ni.
Čl. 2
1. Osoby uvedené v odstavci 1 článku 1 této dohody požívají imunity v rámci
řízení, pokud jde o jejich ústní nebo písemná vyjádření učiněná před Komisí
nebo Soudem nebo o listiny nebo jiné důkazy, které jim předložily.
2. Tato imunita se nevztahuje na žádné sdělení nebo jeho část, učiněné mimo
Komisi nebo Soud osobou nebo v zastoupení osoby požívající imunity podle
předchozího odstavce, o takových vyjádřeních, dokladech nebo důkazech nebo jejich
částech, jež učinila nebo předložila Komisi nebo Soudu.
Čl. 3
1. Smluvní strany uznávají právo osob uvedených v odstavci 1 článku 1 této
dohody svobodně si dopisovat s Komisí a Soudem.
2. V případě zadržených osob zahrnuje výkon tohoto práva zejména:
a) jejich korespondenci, je-li kontrolována příslušnými orgány, její odesílání a
doručování bez nepřiměřených průtahů a beze změn;
b) zákaz podrobování těchto osob kárným opatřením pro sdělení odeslaná
náležitým způsobem Komisi nebo Soudu;
c) právo těchto osob, jde-li o stížnost podanou Komisi a o řízení s ní spojené,
dopisovat si a radit se s právním poradcem oprávněným vystupovat před soudy země,
kde jsou zadržovány, aniž by je mohl slyšet někdo jiný.
3. Do provádění předchozích odstavců smí veřejný orgán zasahovat, jen pokud jde
o zásah v souladu se zákonem a v demokratické společnosti nezbytný v zájmu národní
bezpečnosti, vyhledávání a stíhání trestného činu nebo ochrany zdraví.
Čl. 4
1. a) Smluvní strany se zavazují nebránit osobám uvedeným v odstavci 1 článku 1
dohody, k jejichž přítomnosti dala předem souhlas Komise nebo Soud, ve volném pohybu
a cestování za účelem účasti v řízení před Komisí nebo Soudem a následném
návratu.
b) Na takový pohyb a cestování smí být uložena jen omezení, která jsou v souladu
se zákonem a v demokratické společnosti nezbytná v zájmu národní bezpečnosti nebo
udržení veřejného pořádku, předcházení zločinnosti, ochrany zdraví nebo
morálky a ochrany práv a svobod jiných.
2. a) V zemích průjezdu a v zemích, kde se koná řízení, nesmějí být tyto osoby
stíhány, zadrženy nebo podrobeny jinému omezení osobní svobody pro činy nebo
odsouzení, k nimž došlo před započetím cesty.
b) Kterákoli smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této dohody prohlásit,
že ustanovení tohoto odstavce neuplatní vůči svým vlastním státním
příslušníkům. Takové prohlášení může být kdykoli odvoláno oznámením
zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
3. Smluvní strany se zavazují umožnit návrat na své území všem těmto osobám,
které na něm započaly svou cestu.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se neuplatní, pokud zúčastněná osoba
měla možnost během 15 po sobě jdoucích dní poté, kdy Komise nebo Soud již
nevyžadovaly její přítomnost, vrátit se do země, kde začala její cesta.
5. V případech, kdy dojde ke střetu povinností smluvní strany vyplývajících z
odstavce 2 tohoto článku a povinností vyplývajících z některé úmluvy Rady Evropy,
smlouvy o vydání nebo jiné smlouvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních
uzavřených s jinými smluvními stranami, mají ustanovení odstavce 2 tohoto článku
přednost.
Čl. 5
1. Imunity a výhody se přiznávají osobám uvedeným v odstavci 1 článku 1 této
dohody jen k zajištění jejich svobody projevu a nezávislosti nezbytných k plnění
jejich funkcí, úkolů nebo povinností nebo k výkonu jejich práv ve vztahu ke Komisi a
Soudu.
2. a) Pouze Komise nebo Soud jsou příslušné zrušit zcela nebo zčásti imunitu
zaručenou odstavcem 1 článku 2 této dohody; mají nejen právo, ale i povinnost
zrušit imunitu ve všech případech, kdy by dle jejich názoru překážela výkonu
spravedlnosti a její úplné nebo částečné zrušení nebude na škodu účelu
vymezenému v odstavci 1 tohoto článku.
b) Komise nebo Soud mohou zrušit imunitu buď z úřední moci, nebo na žádost zaslanou
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy kteroukoli smluvní stranou nebo kteroukoli
zúčastněnou osobou.
c) Rozhodnutí o zrušení imunity nebo jeho zamítnutí se odůvodní.
3. Jestliže některá smluvní strana potvrdí, že zrušení imunity zaručené
odstavcem 1 článku 2 této dohody je nezbytné pro účely trestního stíhání z
důvodu ohrožení národní bezpečnosti, Komise nebo Soud imunitu v rozsahu stanoveném
tímto potvrzením zruší.
4. Vyjde-li najevo skutečnost, která by vzhledem ke své povaze mohla mít rozhodující
vliv a která v době rozhodnutí o zamítnutí zrušení imunity byla žadateli neznáma,
může tento podat Komisi nebo Soudu žádost novou.
Čl. 6
Žádné ustanovení této dohody nebude vykládáno tak, aby omezovalo nebo rušilo
povinnosti převzaté smluvními stranami podle Úmluvy.
Čl. 7
1. Tato dohoda je otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy, které se mohou
stát její stranou:
a) podpisem bez výhrady ratifikace nebo přijetí;
b) podpisem s výhradou ratifikace nebo přijetí, po kterém následuje ratifikace nebo
přijetí.
2. Ratifikační listiny nebo listiny o přijetí budou uloženy u generálního
tajemníka Rady Evropy.
Čl. 8
1. Tato dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc od data, kdy se pět členských
států Rady stalo stranou dohody podle ustanovení článku 7.
2. Pro každý členský stát, který dodatečně podepíše dohodu bez výhrady
ratifikace nebo přijetí nebo ji ratifikuje či přijme, vstoupí dohoda v platnost jeden
měsíc od data podpisu, uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí.
Čl. 9
1. Každá smluvní strana může při podpisu nebo uložení ratifikační listiny
nebo listiny o přijetí určit jedno nebo více území, na něž se tato dohoda bude
vztahovat.
2. Každá smluvní strana může při ukládání své ratifikační listiny nebo listiny
o přijetí nebo kdykoli později rozšířit provádění této dohody prohlášením
zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, na kterékoli jiné území uvedené v
tomto prohlášení a za jehož mezinárodní styky je odpovědna nebo za něž je
oprávněna přebírat závazky.
3. Každé prohlášení účiněné podle předchozího odstavce může být odvoláno,
pokud jde o kterékoli území uvedené v tomto prohlášení, za podmínek stanovených v
článku 10 této dohody.
Čl. 10
1. Tato dohoda má časově neomezenou platnost.
2. Každá smluvní strana může vypovědět tuto dohodu sdělením zaslaným
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
3. Tato výpověď nabude účinnosti šest měsíců od data, kdy generální tajemník
takové sdělení obdržel. Výpověď nemůže zprostit smluvní stranu závazků, které
mohly vzniknout z této dohody vůči kterékoli osobě uvedené v odstavci 1 článku 1.
Čl. 11
Generální tajemník Rady Evropy oznámí členským státům Rady:
a) každý podpis bez výhrady ratifikace nebo přijetí;
b) každý podpis s výhradou ratifikace nebo přijetí;
c) uložení každé ratifikační listiny nebo listiny o přijetí;
d) datum vstupu této dohody v platnost podle článku 8;
e) každé prohlášení obdržené podle ustanovení odstavce 2 článku 4 a odstavců 2
a 3 článku 9;
f) každé sdělení o odvolání prohlášení v souladu s ustanoveními odstavce 2
článku 4, o každém sdělení obdrženém v souladu s ustanoveními článku 10 a o
datu, kdy kterákoli výpověď nabude účinnosti.
Na důkaz toho podepsaní, kteří k tomu byli náležitě zmocněni, podepsali tuto
dohodu.
Dáno v Londýně dne 6. května 1969 v angličtině a francouzštině, přičemž obě
znění mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady
Evropy. Jeho ověřené kopie zašle generální tajemník Rady Evropy všem
signatářským státům.