Mezinárodní úmluva proti apartheidu ve sportu
Smluvní státy této úmluvy,
připomínajíce ustanovení Charty Organizace spojených
národů, podle kterých se všechny členské státy zavazují podnikat ve spolupráci s
touto organizací společné i samostatné akce k dosažení všeobecného uznání a
respektování lidských práv a základních svobod pro všechny bez rozdílu rasy,
pohlaví, jazyka nebo náboženského vyznání,
berouce v úvahu Všeobecnou deklaraci lidských práv, která
prohlašuje, že všichni lidé se narodili jako svobodní a rovnoprávní ve své
důstojnosti i právech a že každý člověk má nárok na veškerá práva a svobody
uvedené v této deklaraci bez jakéhokoliv rozlišování, zejména podle rasy, barvy
pleti nebo národnostního původu,
zaznamenávajíce, že v souladu s Mezinárodní úmluvou o
odstranění všech forem rasové diskriminace její smluvní státy zvláště odsuzují
rasovou segregaci a apartheid a zavazují se zabraňovat všem praktikám této povahy ve
všech oblastech, zakázat je a vymýtit,
zaznamenávajíce, že Valné shromáždění Organizace
spojených národů přijalo řadu rezolucí odsuzujících uplatňování apartheidu ve
sportu a potvrdilo bezvýhradnou podporu olympijské zásadě nepřípustnosti jakékoli
diskriminace na základě rasy, náboženského vyznání či politické příslušnosti a
toho, že jediným kritériem účasti na sportovních akcích musí být sportovní
výsledky,
berouce v úvahu, že Mezinárodní deklarace proti apartheidu ve
sportu, kterou přijalo Valné shromáždění Organizace spojených národů 14. prosince
1977, slavnostně potvrzuje nutnost urychleného odstranění apartheidu ve sportu,
připomínajíce ustanovení Mezinárodní úmluvy o potlačení
a trestání zločinu apartheidu a zvláště uznávajíce, že účast na sportovních
výměnách s družstvy vybíranými na základě apartheidu přímo podporuje a
povzbuzuje páchání zločinu apartheidu, jak je vymezen v této úmluvě,
rozhodnuty přijmout všechna nezbytná opatření k odstranění
apartheidu ve sportu a podporovat mezinárodní sportovní kontakty založené na
olympijské zásadě,
uznávajíce, že sportovní kontakty s jakoukoli zemí, která
uskutečňuje politiku apartheidu ve sportu, povzbuzují a posilují apartheid v rozporu s
olympijskou zásadou, a tak vyvolávají oprávněné znepokojení všech vlád,
přejíce si uskutečňovat zásady obsažené v Mezinárodní deklaraci proti apartheidu
ve sportu a zajistit co nejrychlejší přijetí praktických opatření za tímto
účelem,
přesvědčeny, že přijetí Mezinárodní úmluvy proti
apartheidu ve sportu vyústí v účinnější opatření na mezinárodní a národní
úrovni za účelem odstranění apartheidu ve sportu,
dohodly se takto:
Čl. 1
Pro účely této úmluvy:
a) výraz "apartheid" označuje systém institucionalizované rasové segregace
a diskriminace za účelem vytvořit a upevnit nadvládu jedné rasové skupiny osob nad
jinou rasovou skupinou osob a systematicky tyto osoby utlačovat, jako je tomu v Jižní
Africe, a "apartheid ve sportu" označuje uskutečňování politiky a praktik
takového systému ve sportovní činnosti jak mezi profesionály, tak i mezi amatéry;
b) výraz "národní sportovní zařízení" označuje jakékoliv sportovní
zařízení, které funguje v rámci sportovního programu uskutečňovaného pod
záštitou vlády státu;
c) výraz "olympijská zásada" označuje zásadu, podle níž se nepřipouští
diskriminace na základě rasy, náboženského vyznání nebo politické příslušnosti;
d) výraz "sportovní smlouva" označuje jakoukoli smlouvu uzavíranou za
účelem organizace, podpory a uskutečnění jakýchkoliv sportovních akcí a účasti
na nich nebo uskutečnění s nimi souvisejících práv, včetně servisu;
e) výraz "sportovní organizace" označuje jakoukoli organizaci vytvořenou za
účelem organizování sportovní činnosti na národní úrovni, včetně národních
olympijských výborů, národních sportovních federací nebo národních řídicích
sportovních výborů;
f) výraz "družstvo" označuje skupinu sportovců organizovanou za účelem
účasti na sportovních akcích, kde soutěží s jinými takto organizovanými
skupinami;
g) výraz "sportovci" označuje muže a ženy, kteří se účastní na
sportovních akcích individuálně nebo jako členové družstva, jakož i manažery,
trenéry, instruktory a jiné úřední osoby, které plní funkce důležité pro
družstvo.
Čl. 2
Smluvní státy rozhodně odsuzují apartheid a zavazují se neprodleně provádět
všemi vhodnými prostředky politiku odstranění apartheidu ve všech jejích formách v
oblasti sportu.
Čl. 3
Smluvní strany nedovolí sportovní styky se zemí praktikující apartheid a přijmou
příslušná opatření k zajištění toho, aby takové styky neměli jejich sportovní
organizace, družstva a jednotliví sportovci.
Čl. 4
Smluvní státy přijmou veškerá možná opatření pro zamezení sportovních styků
se zemí praktikující apartheid a zajistí účinné prostředky realizace těchto
opatření.
Čl. 5
Smluvní státy odmítnou poskytnout finanční nebo jinou pomoc umožňující jejich
sportovním organizacím, družstvům a jednotlivým sportovcům účastnit se
sportovních akcí v zemi praktikující apartheid nebo s družstvy či jednotlivými
sportovci vybranými na základě apartheidu.
Čl. 6
Každý smluvní stát přijme příslušná opatření proti svým sportovním
organizacím, družstvům a jednotlivým sportovcům, kteří se účastní sportovních
akcí v zemi praktikující apartheid nebo s družstvy, která reprezentují zemi
apartheid praktikující. Taková opatření zahrnují zejména:
a) odmítnutí poskytnout takovým organizacím, družstvům a jednotlivým sportovcům
finanční nebo jinou pomoc k jakémukoliv účelu;
b) omezení přístupu takových sportovních organizací, družstev nebo jednotlivých
sportovců do národních sportovních zařízení;
c) odmítání všech sportovních smluv, které předvídají uskutečnění sportovních
akcí v zemi praktikující apartheid nebo s družstvy či jednotlivými sportovci
vybranými na základě apartheidu;
d) odmítnutí udělit těmto družstvům a jednotlivým sportovcům národní sportovní
pocty nebo vyznamenání a jejich odebrání;
e) odmítnutí oficiálních přijetí na počest těchto družstev nebo sportovců.
Čl. 7
Smluvní státy odmítnou udělit víza nebo povolit vstup zástupcům sportovních
organizací, družstvům a jednotlivým sportovcům reprezentujícím zemi praktikující
apartheid.
Čl. 8
Smluvní státy přijmou veškerá patřičná opatření k tomu, aby země
praktikující apartheid byly vyloučeny z mezinárodních a regionálních sportovních
organizací.
Čl. 9
Smluvní státy přijmou veškerá patřičná opatření k zabránění tomu, aby
mezinárodní sportovní organizace ukládaly finanční nebo jiné tresty jejich
členským organizacím, které v souladu s rezolucemi Organizace spojených národů,
ustanoveními této úmluvy a duchem olympijské zásady odmítají zúčastnit se
sportovních akcí se zemí praktikující apartheid.
Čl. 10
1. Smluvní státy vynaloží největší úsilí na to, aby zajistily všeobecné
dodržování olympijské zásady nediskriminace a ustanovení této úmluvy.
2. Za tímto účelem smluvní státy zakáží vstup na své území členům družstev a
jednotlivým sportovcům, kteří se účastní nebo se zúčastnili sportovních
soutěží v Jižní Africe, jakož i zástupcům sportovních organizací, členům
družstev a jednotlivým sportovcům, kteří z vlastní iniciativy zvou sportovní
organizace, družstva a sportovce, kteří oficiálně reprezentují zemi praktikující
apartheid a kteří se účastní soutěží pod její vlajkou. Smluvní státy mohou
rovněž zakázat vstup zástupcům sportovních organizací, členům družstev nebo
jednotlivým sportovcům, kteří udržují sportovní styky se sportovními organizacemi,
družstvy nebo sportovci, kteří reprezentují zemi praktikující apartheid a kteří se
účastní soutěží pod její vlajkou. Zákaz vstupu nesmí porušovat řády
příslušných sportovních federací, které podporují odstranění apartheidu ve
sportu, a vztahuje se pouze na účast na sportovních akcích.
3. Smluvní státy doporučí svým zástupcům v mezinárodních sportovních
federacích, aby přijali veškerá možná a praktická opatření k zabránění
účasti sportovních organizací, družstev a sportovců, uvedených výše v odstavci 2,
v mezinárodních sportovních soutěžích, a prostřednictvím svých zástupců v
mezinárodních sportovních organizacích přijmou veškerá možná opatření k:
(a) zajištění toho, aby Jižní Afrika byla vyloučena ze všech federací, jichž je
dosud členem, a k odmítnutí opětovného přijetí Jižní Afriky za člena kterékoli
federace, z níž byla vyloučena; a
(b) v případě, že národní federace připouštějí sportovní výměny se zemí
praktikující apartheid, k přijetí sankcí proti těmto národním federacím,
včetně, pokud je to nutné, vyloučení z příslušných mezinárodních sportovních
organizací a vyloučení jejich reprezentantů z účasti na mezinárodních sportovních
soutěžích.
4. V případech zjevného porušování ustanovení této úmluvy přijmou smluvní
státy patřičná opatření, která považují za vhodná, včetně, pokud je to nutné,
opatření k vyloučení odpovědných národních sportovních řídících orgánů,
národních sportovních federací nebo sportovců příslušných zemí z účasti na
mezinárodních sportovních soutěžích.
5. Ustanovení tohoto článku týkající se konkrétně Jižní Afriky se přestanou
uplatňovat, až bude v této zemi odstraněn systém apartheidu.
Čl. 11
1. Bude ustavena Komise proti apartheidu ve sportu (dále jen "Komise"),
která bude složena z patnácti členů vysokých morálních vlastností a oddaných
boji proti apartheidu, přičemž zvláštní pozornost bude věnována účasti osob
majících zkušenosti ze sportovní administrativy a volených smluvními státy z jejich
občanů, přičemž bude brán zřetel na co nejspravedlivější zeměpisné rozdělení
míst a na zastoupení hlavních právních systémů.
2. Členové Komise budou voleni tajným hlasováním z kandidátů uvedených v seznamu
osob jmenovaných smluvními státy. Každý smluvní stát může jmenovat ze svých
občanů jednu osobu.
3. Prvé volby se budou konat šest měsíců poté, co tato úmluva vstoupí v platnost.
Generální tajemník Organizace spojených národů zašle smluvním státům nejpozději
tři měsíce před každými volbami dopis, v němž je výzva, aby do dvou měsíců
sdělily své kandidáty. Generální tajemník připraví abecední seznam všech takto
navržených osob s uvedením smluvních států, kterými byly navrženy, a zašle jej
smluvním státům.
4. Volby členů Komise se budou konat na zasedání smluvních států, které
generální tajemník svolá do sídla Organizace spojených národů. Na tomto
zasedání, na němž kvorum budou tvořit dvě třetiny smluvních států, budou do
Komise zvoleni ti kandidáti, kteří dostanou největší počet hlasů a absolutní
většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců smluvních států.
5. Členové Komise budou voleni na čtyřleté období. Funkční období devíti členů
zvolených při prvých volbách uplyne však za dva roky; jména těchto devíti členů
budou vylosována předsedou Komise ihned po prvních volbách.
6. Aby byla obsazena uprázdněná místa, jmenuje smluvní stát, jehož občan přestal
být členem Komise, jinou osobu ze svých občanů s výhradou, že bude schválena
Komisí.
7. Smluvní státy hradí náklady svých občanů spojené s výkonem jejich funkce
členů Komise.
Čl. 12
1. Smluvní státy se zavazují, že pro jednání Komise budou předkládat
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů zprávu o zákonodárných,
soudních, správních nebo jiných opatřeních, která přijaly k provedení ustanovení
této úmluvy, do roku po jejím vstupu v platnost a poté každé dva roky. Komise může
požadovat od smluvních států doplňující informace.
2. Komise bude Valnému shromáždění Organizace spojených národů každoročně
předkládat prostřednictvím generálního tajemníka zprávu o své činnosti a může
činit návrhy a všeobecná doporučení na základě zpráv a informací, které
obdržela od smluvních států. Tyto návrhy a doporučení budou předloženy Valnému
shromáždění společně s případnými připomínkami příslušných smluvních
států.
3. Komise bude zejména posuzovat provádění ustanovení článku 10 této úmluvy a
doporučí opatření, jež by měla být přijata.
4. Na žádost většiny smluvních států svolá generální tajemník jejich zasedání
k posouzení dalších opatření zaměřených k tomu, aby ustanovení článku 10 této
úmluvy byla prováděna. V případech zjevného porušení ustanovení této úmluvy
svolá generální tajemník na žádost Komise zasedání smluvních států.
Čl. 13
1. Kterýkoli smluvní stát může kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost
Komise pro přijímání a projednávání stížností o porušování ustanovení této
úmluvy předložených smluvními státy, které rovněž učinily takové
prohlášení.Komise může rozhodnout o příslušných opatřeních, která mají být
přijata v souvislosti s porušeními.
2. Smluvní státy, proti nimž byla v souladu s odstavcem 1 tohoto článku podána
stížnost, mají právo vyslat svého zástupce k účasti na jednáních Komise.
Čl. 14
1. Komise se schází nejméně jednou ročně.
2. Komise přijme svůj vlastní jednací řád.
3. Generální tajemník OSN zajistí sekretariát Komise.
4. Zasedání Komise se budou konat zpravidla v sídle Organizace spojených národů.
5. První zasedání Komise svolá generální tajemník.
Čl. 15
Generální tajemník Organizace spojených národů je depozitářem této úmluvy.
Čl. 16
1. Tato úmluva je otevřena k podpisu všem státům v sídle Organizace spojených
národů až do jejího vstupu v platnost.
2. Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení státy, které ji
podepsaly.
Čl. 17
Tato úmluva je otevřena k přístupu všem státům.
Čl. 18
1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicátým dnem po uložení 27. ratifikační
listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo přístupu.
2. Pro každý stát, který tuto úmluvu ratifikuje, přijme, schválí nebo k ní
přistoupí po jejím vstupu v platnost, vstoupí úmluva v platnost třicátým dnem po
uložení jeho příslušné listiny.
Čl. 19
Jakýkoliv spor mezi smluvními státy týkající se výkladu, provádění nebo
plnění této úmluvy, který nebude urovnán jednáním, bude na žádost a se
vzájemným souhlasem smluvních států ve sporu předán Mezinárodnímu soudnímu
dvoru, pokud se strany e sporu nedohodnou na jiném způsobu urovnání sporu.
Čl. 20
1. Kterýkoli smluvní stát může navrhnout změnu nebo revizi této úmluvy a
předložit ji depozitáři. Generální tajemník rozešle navrhovanou změnu nebo revizi
smluvním stranám s žádostí, aby mu oznámily, zda jsou pro svolání konference
smluvních států za účelem projednání návrhů a hlasování o nich. V případě,
že alespoň jedna třetina smluvních států se vysloví pro takovouto konferenci,
generální tajemník ji svolá pod záštitou Organizace spojených národů. Každá
změna nebo revize přijatá na konferenci většinou přítomných a hlasujících
smluvních států bude předložena ke schválení Valnému shromáždění Organizace
spojených národů.
2. Změny nebo revize vstoupí v platnost poté, co je schválí Valné shromáždění
Organizace spojených národů a přijme dvoutřetinová většina smluvních států
této úmluvy v souladu se svými ústavními předpisy.
3. Jakmile změny nebo revize vstoupí v platnost, budou závazné pro všechny smluvní
státy, které je přijaly, ostatní smluvní státy budou stále vázány ustanoveními
této úmluvy a všemi změnami a revizemi, které dříve přijaly.
Čl. 21
Smluvní stát může odstoupit od této úmluvy písemným oznámením zaslaným
depozitáři. Toto odstoupení nabude účinnost rok ode dne, kdy ho depozitář přijme.
Čl. 22
Tato úmluva byla uzavřena v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském,
ruském a španělském, přičemž všechny texty jsou stejně původní.